Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ورایتی، نسخه عربی زبان سریال «آفیس» یا «اداره» با اقتباس از نسخه اصلی که یک کمدی با حضور ریکی جرویس و استیون مرچنت است تا پایان سال ۲۰۲۲ به نمایش درمی‌آید.

این سریال کمدی بریتانیایی که برنده جایزه بفتا و گلدن گلوب شده با عنوان «المکتب» و در عربستان سعودی ساخته می‌شود.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

هشام فتحی فیلمساز مصری کارگردانی این سریال را انجام می‌دهد و الساندرو مارتلا از ایتالیا به عنوان مدیر فیلمبرداری آن کار می‌کند. «افلام پروداکشنز» از ریاض وظیفه تهیه را برعهده دارد.

فیلمبرداری از ماه ژوئن آغاز می‌شود و ام‌بی‌سی و بی‌بی‌سی که مالکیت این سریال را دارند نیز از گروه تولید خواهند بود.

این برنامه در ۲۰ اپیزود ساخته می‌شود و ابتدا از طریق ام‌بی‌سی پخش می‌شود و بعد به صورت آنلاین در دسترس خواهد بود.

نسخه عربی «آفیس» در یک شرکت پیک می‌گذرد و نقش شخصیت مدیر آن یعنی «مالک الطوائف» را صالح ابوعمره بازی می‌کند. شماری از دیگر بازیگران عرب از جمله فهد البتیری، سعد عزیز و رزان منصور در این سریال بازی می‌کنند.

نسخه اصلی سریال بریتانیایی «اداره» را ریکی جرویز و استیون مرچنت نوشته و کارگردانی کرده‌اند و نخستین بار ۲۰ سال پیش در بریتانیا روی آنتن رفت.

این دوازدهمین اقتباس از این سریال است و پیش از این با همکاری ام‌بی‌سی و بی‌بی‌سی نسخه‌های آمریکایی، کانادایی، شیلیایی، فرانسوی، هندی، آلمانی و حتی لهستانی «اداره» ساخته شده است.

کد خبر 680484 منبع: مهر برچسب‌ها تلویزیون بی بی سی تلویزیون - برنامه تلویزیونی سریال - سریال خارجی تلویزیون سریال تلویزیون خارجی فیلم و سریال خارجی

منبع: همشهری آنلاین

کلیدواژه: تلویزیون بی بی سی تلویزیون برنامه تلویزیونی سریال سریال خارجی تلویزیون سریال تلویزیون خارجی فیلم و سریال خارجی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.hamshahrionline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «همشهری آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۱۳۷۳۸۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

سریال قطب شمال اقتباسی از رمان کنت مونت کریستو یا نسخه ایرانی یک سریال ترکی؟

آفتاب‌‌نیوز :

محمودی‌یکتا پیش از این نوشتن فیلمنامه سریال‌های «ملکه گدایان» و «عقرب عاشق» را به عهده داشته و قطب شمال اولین ساخته اوست. داستان سریال به شکل خلاصه در باره همایون و ارغوان است که در آستانه ازدواج هستند. اما دوست همایون به نام سامان به دلیل علاقه خود به ارغوان برای رقیب عشقی خود پاپوش درست می‌کند و او را به زندان می‌اندازد تا بتواند با ارغوان ازدواج کند. اما همایون پس از آزادی از زندان و با چهره‌ای تغییریافته سراغ دشمنان خود می‌رود تا انتقام بگیرد.

این داستان چندخطی در باره عشق و خیانت و انتقام را در بسیاری از سریال‌ها و فیلم‌ها می‌توان سراغ گرفت. در تیتراژ همین سریال هم داستان آن برگرفته از رمان کنت مونت کریستو از الکساندر دوما معرفی شده است، اما واقعیت این است که برای تماشاگر ایرانی و احتمالا برای سازندگان سریال، این داستان بیشتر از این که اقتباسی از کنت مونت کریستو باشد، کپی از سریال ترکی ازل است که در اوایل دهه نود، بینندگان فراوانی داشت. ازل هم البته به گواه سازندگانش برداشتی از رمان الکساندر دوما بود و داستان مرد جوانی را روایت می‌کرد که بعد از یک دزدی منتهی به قتل همراه دوستانش به زندان می‌افتد و دوستانش قتل را به گردن او می‌اندازند. حتی یکی از آن‌ها با دختر محبوب او ازدواج می‌کند. او در زندان دچار سانحه می‌شود و صورتش را از دست می‌دهد، اما بعد از آزادی و پس از عمل صورت، با تغییر چهره‌ای که پیدا کرده، در صدد انتقام برمی‌آید.

سریال ازل، از اولین تجربه‌های برخورد تماشاگر ایرانی با سریال‌های ترکی بود و در آن زمان طرفداران زیادی داشت و ماجراهایش با علاقه و کنجکاوی زیاد دنبال می‌شد. ضمن این که از نظر ساختاری هم در زمان خودش سریال موفقی محسوب می‌شد؛ بنابراین همیشه گزینه خوبی برای ساخت یک سریال ایرانی بر اساس آن به حساب می‌آمد. حالا آنطور که از قسمت اول قطب شمال برمی‌آید، این سریال هم در واقع نسخه ایرانی سریال ترکی ازل است که حالا باید دید چقدر مورد توجه تماشاگر قرار می‌گیرد. سریال برای قسمت اول نقد‌های مثبت و منفی گرفته که البته نکته مشترک همه آن‌ها همین اشاره به کپی‌برداری از سریال ازل است. بعضی نقد‌ها پرداخت داستان را ناموفق دانسته اند و بعضی دیگر فرزاد فرزین را به دلیل شباهت به بهادر زمانی که این شخصیت را پیش از عمل صورت بازی می‌کند، انتخاب درستی برای این نقش دانسته‌اند. به هر حال قسمت‌های بعد مشخص خواهد کرد که این سریال فقط یک کپی از سریالی پربیننده است یا شکست خواهد خورد.

منبع: همشهری آنلاین

دیگر خبرها

  • فیلم‌ های سینمایی امروز تلویزیون + جدول فیلم‌ های امروز، پنجشنبه ۱۳ اردیبهشت
  • تیپ خانم مجری محبوب تلویزیون در کنسرت مصطفی راغب | تصویر
  • چالش حضور برنامه‌ریزی نشده اتباع خارجی در پردیس
  • نسخه برزیلی برای خودروسازی ایران
  • گفت‌وگو باکارگردان مجموعه‌مستند «پابه‌ماه»/ قصه‌هایی تماشایی از امید و زندگی
  • انتقاد از سریال «حشاشین» به رسانه‌های عرب‌ زبان رسید
  • شایعه‌ای جذاب در مورد یکی از محبوب‌ترین سریال‌های تاریخ
  • سریال قطب شمال اقتباسی از رمان کنت مونت کریستو یا نسخه ایرانی یک سریال ترکی؟
  • (ویدئو) ماجرای سرقت لول‌های تریاک در سریال آینه عبرت | مواد مخدر آتقی واقعی بود!
  • تلویزیون «جام‌جم» را تعطیل کرد؟